Benutzer:HanFSolo/Synchronisation(Film)Überarbeitung
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Diese Seite ist eine Arbeitsseite zur Überarbeitung, Neustrukturierung der Thematik "Synchronisation im Film". Ziel ist es, mögliche Überschneidungen zu beseitigen, alte Lemma gegebenenfalls aufzuteilen oder zusammenzuführen.
Aktuelle Seiten
Mit Bezug zum Themenkomplex
Bestandsaufnahme
Geschichte
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Ursprünge
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Nach 1945
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Technische Grundlagen und Entwicklung
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]evtl auslagern, integrieren in Tonfilm, Tontechnik; große Überschneidungen
Lichtton
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Magnetband
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Digitale Technik
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Arbeitsschritte bei der Herstellung einer Synchronfassung
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Im wesentlichen übertragen in Synchronfassung
Übersetzung in die Zielsprache
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Disposition
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Sprachaufnahmen
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Tonmischung
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]evtl übertragen, reine technik möglicherweise in diesem Artikel nicht relevant
Stimmenbesetzung
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Feststimmen
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Nachvertonung nicht fremdsprachiger Produktionen
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Übersetzung fremdsprachiger Filme
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Interpretation und Fehlerquellen
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Zeitgeist und Zensur
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Synchronisation weltweit
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Europa
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Ostblock vor der Wende
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Nordamerika
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Lateinamerika
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Asien
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Afrika
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Parodistische Neusynchronisierung
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Abschnitt kann vielleicht mit andere Arten von Synchronisationen bereichert werden. Ausbaufähig
- Literal Music Video
- Fun-Neusynchronisationen von Fans in Dialekten
- Dialoge
- Bildinhalte
- Abgrenzung zu Untertiteln oder für Taube/Schwerhörige
Motivation
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Entwicklung (Historie)
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Herstellung
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]- Sprecher
- Studio
- Vorgehensweise
- Vorbereitende Maßnahmen bei der Herstellung des Originals
- Unterstützende Technik
Verwendung/Verbreitung
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]- Nationale Unterschiede
Akzeptanz/Probleme
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]- Vorwurf der Verfälschung des Inhalts
- Vorwurf der Zensur
Textwüste, Überschneidung zu Tontechnik
- Abgrenzung -> Tonstudio
Technik
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Struktur, überarbeiten
Fremdsprachige Filme
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Synchronisierung von Werbespots
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]-> Off-Sprecher
Bearbeitung der Rohübersetzung
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Lippensynchrone Anpassung (Add-Lip)
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Einteilung in Takes
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Beide sehr dünn, zusammenführen und überarbeiten